Баштанка.НЕТ

Пт, 22.11.2024, 00:04

Вітаю Вас, Подорожній | RSS

РеєстраціяВхід

 
Головна сторінка Баштанка.НЕТ
Меню сайту

Категорії  СТАТЕЙ

Захисники України
Українські військові-захисники російсько-української війни
Політика в Україні
Економіка України
Українське суспільство, культура, освіта, наука
Історія України. Патріотам.
Видатні постаті України
 
Форма входу

Зверніть увагу!
Сьогодні відвідували сайт:

 
Оновлені теми на форумі

  • жіночі кросовки оптом
  • Проекти каркасних будинків
  • магазин меблів
  • Інформаційно-аналітичне інтернет-видання КиївВлада
  • Крем для обличчя
  •  

    ВИПАДКОВІ ФОТО:

    ---40:

    -5:

    Участь у суботнику:

    Візит М.П.Круглова до Баштанської ЗОШ №1:

     

    Головна » Статті » Україна » Українське суспільство, культура, освіта, наука

    Українська мова та російська: хто чий діалект

    Діалект… Скільки було сказано про походження української та російської мови, та ба, час від часу тема зринає знов і знов. Спочатку в ЗМІ (зараз, насамперед, у Мережі), у політичних та пропагандистських маніпуляціях, а потім “естафету” переймають пересічні громадяни залежно від власних уподобань.

    Але погляньмо на проблему з іншого боку: якщо заперечується існування такої елементарної етнічної відмінності як мова, то в такий спосіб ставиться під сумнів й існування народу. Зрештою, хіба мало є версій про те, що росіяни й українці – це один етнос, який хтось колись “розділив”? Часто люди опираються на сумнівні джерела, які нагадують лінгвістичні “дослідження” російського сатирика Михайла Задорнова. Хтось переконує, що українська мова походить від російської, а хтось навпаки. Але що говорить про це наука?

    Спершу потрібно визначитися з термінологією. Діалект або, як ще його називають, говірка – це місцевий різновид мови. Навіть неподалік від нашої столиці, залежно від того в якому напрямку поїхати, корінні жителі говоритимуть по-різному. Тож чим відрізняється діалект від мови? Перше, що спадає на думку, – відмінності в лексиці, фонетиці та ін. Це так, та насамперед мова має літературний взірець, що сформований на основі діалектів. Ним послуговуються на телеефірі та радіо, на ньому пишуться твори в різних стилях – науковому, художньому і публіцистичному. Тоді ж як діалект – це така собі “мова серед своїх” – і функціонує вона переважно в розмовному стилі.

    Сучасна українська літературна мова почала формуватися ще в кінці XVIII та на початку XIX століть на основі наддніпрянських говірок. Перший україномовний художній твір – поема “Енеїда” Івана Котляревського. Отже, українська мова не може бути діалектом російської хоча б тому, що давно має свою власну кодифіковану літературну форму.

    До речі, між окремими говірками китайської така різниця, що представники різних регіонів майже не розуміють одне одного, проте вони розглядаються, як діалекти, бо не мають власної літературної форми. Та й самі мовці розглядають себе як представників одного народу – хань. Самоідентифікація етносу – основний фактор у визначенні їхньої мови, хоча деякі “лінгвісти” про це забувають.

    Найголовніша теза, яку висувають опоненти української мови, – вона нібито ополячений діалект російської. Прихильники ці версії переважно не знають ані української, ані польської мов, а інколи й російською пишуть із помилками. Трибуною для них слугують антиукраїнські сайти. Це змушує адекватних людей сумніватися в науковій цінності їхніх припущень. Що ж до лексичних запозичень, то такі, здавалося б, суто російські слова, як “если” і “мужчина” прийшли з польської мови в російську в XVII столітті, імовірно через посередництво української чи білоруської мови. Це зафіксовано в етимологічних словниках російської мови. У поляків теж є “чужі слова” – і з української, і з російської та з інших мов.

    Друга теза – це неспроможність української мови виконувати свої функції у певних стилях. Один російськомовний лікар з України якось заявляв, що українська мова “несамостійна”, оскільки в науковому стилі орієнтується на російську. Але значна частина медичних термінів походить з латини, і використовуються вони в різних мовах як інтернаціоналізми. З розвитком медичної техніки за кордоном поширилися й англіцизми. А відомі здавна хвороби в наших мовах часто мають різні назви. Узагалі, цікаво, як пан доктор оцінив би ситуацію, якби лінгвісти та філологи втручалися в питання медицини? У творі Квітки-Основ’яненка є приказка: “швець знай своє шевство, а у кравецтво не мішайся”.

    Третя теза – близькість української та російської лексики: “мови споріднені, якщо одна з них зрозуміла носію іншої мови”. Російськомовні жителі України, звісно, зрозуміють українську мову. Але от росіяни, що ніколи раніше не чули її, або нічого не зрозуміють, або зрозуміють неправильно. Що ж до українців, то якщо хтось і не говорить російською, то сприймати зміст цією мовою можуть усі, бо вона поширена в багатьох сферах. Насамперед – у ЗМІ.

    Тож визнаючи відмінність (і право на неї) українського народу та його мови від росіян, ми маємо рухатися далі. Якщо це різні етноси, то і шляхи їхнього розвитку різні. Досить українцям озиратися на “старшого брата”.

    Запрошуємо переглянути інші публікації з нашого сайту - Баштанка.НЕТ:

    Експерти виявили в ЄС 250 сайтів із російською дезінформацію;
    Зовнішня агресія стала протягом останніх десятиліть не лише домінантою політики Росії, але також ідеологічним стрижнем



    Джерело публікації: https://uain.press/articles/ukrayinska-ta-rosijska-movi-hto-chij-dialekt-309929
    Категорія: Українське суспільство, культура, освіта, наука | Опублікував: vagonta (11.08.2022) | Автор: Максим Липчанський

    ПОШУК за ключовими словами (тегами): лексика, українська мова, спорідненість мов, Мовознавство, російська мова, про мови в Україні
    Всього коментарів користувачів сайту: 0

    Ваш коментар до публікації:
    ComForm">
    avatar
     
     

    НОВІ КОМЕНТАРІ ДО НОВИН ТА СТАТЕЙ сайту Баштанка.НЕТ:

     

    Щоправда, таки декілька ворожих куль прошило стаканчик-кав'ярню...

    Завтра у місті Баштанка відбудеться відкриття пам'ятної дошки Сергію Семеліту.

    На сервісі https://kolobus.com.ua/ можна здійснити безкоштовне бронювання білету з оплатою при посадці і самостійно поїхати вивчати Європу. Це безпечно, адже вони контролюють усі етапи: від створення бронювання до моменту посадки в автобус. Після оформлення квитка з вами звʼяжеться менеджер, щоб підтвердити замовлення.



    Згідно Правил адміністрація сайту не впливає на зміст публікацій і не несе відповідальність за думку, яку автори висловлюють у коментарях та блогах.

     

           

    Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz